-
1 рады вас видеть
-
2 вас
рад вас ви́деть — glad to see you
нет ли у вас...? — can you spare...?
мы о вас вспомина́ли — we've thought about you
-
3 рад
-
4 рад Вас видеть
General subject: glad to see you -
5 рад вас видеть
General subject: glad to see you -
6 рад
предик. (что, + инф., кому-л.)он рад, они рады и т. д. чему-л. — he is glad, they are glad, etc., because of smth.; smth. makes him, them, etc., glad
(я) рад вас видеть, (я) рад вам — (I am) glad to see you
♢
рад не рад — willy-nilly, like it or notрад-радёшенек разг. — pleased as Punch
-
7 видеть
несов. - ви́деть, сов. - уви́деть; (вн.)see (d)вы ви́дите там что́-нибудь? — can you see anything there?
ви́деть ме́льком — catch a glimpse (of)
(я) рад вас ви́деть — (I am) glad to see you
как то́лько я его́ уви́дел — as soon as I saw him, the moment I set eyes on him
э́то на́до ви́деть! — one has to see it (to believe it)!
••ви́деть сон — dream, have a dream
ви́деть во сне (вн.; что) — dream (of / about; that + clause)
ви́дишь ли, ви́дите ли вводн. сл. — 1) ( при объяснении) you see 2) ирон. ( при пересказе чьих-л слов) wouldn't you know it
вот ви́дишь / ви́дите! — see!, there you are!
чего́ я там не ви́дел? — what shall I see there that I haven't seen before?; what's the point of going there?
то́лько его́ и ви́дели разг. — he was gone in a flash
в упо́р не ви́деть кого́-л — look right through smb; pretend not to see smb
-
8 видит
1. see (refl.); see2. see -
9 видеть
увидеть (вн.; в разн. знач.)see* (d.)видеть мельком — catch* a glimpse (of)
видеть сон — dream*, have a dream
видеть во сне (что-л., что) — dream* (of, that)
как только я его увидел — as soon as I saw him, the moment I set eyes on him
видеть кого-л. насквозь — see* through smb.
видишь ли, видите ли вводн. сл. — you see?; do you see?
-
10 радоваться
обрадоватьсяbe glad / happy; rejoiceрадоваться за кого-л. — be glad for smb.'s sake
он радуется, видя вас снова здоровым — he is glad to see you well again
♢
душа радуется — the heart fills with joy -
11 радоваться
несов. - ра́доваться, сов. - обра́доватьсяbe glad / happy; rejoiceра́доваться за кого́-л — be glad for smb's sake
он ра́дуется, ви́дя вас сно́ва здоро́вым — he is glad to see you well again
он ра́дуется ва́шему сча́стью — he rejoices at your happiness
••душа́ ра́дуется — the heart fills with joy
-
12 Д-312
ДЛЯ ДРУГА (ДЛЯ МИЛОГО ДРУЖКА) (И) СЕМЬ ВЁРСТ НЕ ОКОЛИЦА (saying) even a long distance seems short when you are traveling to see a friend or a loved one: = distance won't keep loved ones ((two) friends) apart the road (the way) to a friends house is never long love (friendship) laughs at distance....Вдруг отворилась дверь его комнаты и предстал Ноздрёв... «Вот говорит пословица: для друга семь вёрст не околица!» - говорил он, снимая картуз (Гоголь 3)....Thedoor of his room suddenly opened and Nozdrev appeared. "You know, there's truth in the saying that distance won't keep two friends apart," Nozdrev said, taking off his cap (3e).Он (старый князь) подошёл к князю Василью. «Ну, здравствуй, здравствуй рад видеть». - «Для мила дружка семь вёрст не околица», - заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно (Толстой 4). Не (the old Prince) went up to Prince Vasily. "Well, how do you do, how do you do, glad to see you." "Friendship laughs at distance," said Prince Vasily in his usual rapid, self-assured, familiar tone (4a). -
13 для друга и семь верст не околица
• ДЛЯ ДРУГА < ДЛЯ МИЛОГО ДРУЖКА> (И) СЕМЬ ВЕРСТ НЕ ОКОЛИЦА[saying]=====⇒ even a long distance seems short when you are traveling to see a friend or a loved one:- ≈ distance won't keep loved ones < (two) friends> apart;- love (friendship) laughs at distance.♦...Вдруг отворилась дверь его комнаты и предстал Ноздрёв... "Вот говорит пословица: для друга семь вёрст не околица!" - говорил он, снимая картуз (Гоголь 3)....Thedoor of his room suddenly opened and Nozdrev appeared. "You know, there's truth in the saying that distance won't keep two friends apart," Nozdrev said, taking off his cap (3e).♦ Он [старый князь] подошёл к князю Василью. "Ну, здравствуй, здравствуй; рад видеть". - "Для мила дружка семь вёрст не околица", - заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно (Толстой 4). Не [the old Prince] went up to Prince Vasily. "Well, how do you do, how do you do, glad to see you." "Friendship laughs at distance," said Prince Vasily in his usual rapid, self-assured, familiar tone (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для друга и семь верст не околица
-
14 для друга семь верст не околица
• ДЛЯ ДРУГА < ДЛЯ МИЛОГО ДРУЖКА> (И) СЕМЬ ВЕРСТ НЕ ОКОЛИЦА[saying]=====⇒ even a long distance seems short when you are traveling to see a friend or a loved one:- ≈ distance won't keep loved ones < (two) friends> apart;- love (friendship) laughs at distance.♦...Вдруг отворилась дверь его комнаты и предстал Ноздрёв... "Вот говорит пословица: для друга семь вёрст не околица!" - говорил он, снимая картуз (Гоголь 3)....Thedoor of his room suddenly opened and Nozdrev appeared. "You know, there's truth in the saying that distance won't keep two friends apart," Nozdrev said, taking off his cap (3e).♦ Он [старый князь] подошёл к князю Василью. "Ну, здравствуй, здравствуй; рад видеть". - "Для мила дружка семь вёрст не околица", - заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно (Толстой 4). Не [the old Prince] went up to Prince Vasily. "Well, how do you do, how do you do, glad to see you." "Friendship laughs at distance," said Prince Vasily in his usual rapid, self-assured, familiar tone (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для друга семь верст не околица
-
15 для милого дружка и семь верст не околица
• ДЛЯ ДРУГА < ДЛЯ МИЛОГО ДРУЖКА> (И) СЕМЬ ВЕРСТ НЕ ОКОЛИЦА[saying]=====⇒ even a long distance seems short when you are traveling to see a friend or a loved one:- ≈ distance won't keep loved ones < (two) friends> apart;- love (friendship) laughs at distance.♦...Вдруг отворилась дверь его комнаты и предстал Ноздрёв... "Вот говорит пословица: для друга семь вёрст не околица!" - говорил он, снимая картуз (Гоголь 3)....Thedoor of his room suddenly opened and Nozdrev appeared. "You know, there's truth in the saying that distance won't keep two friends apart," Nozdrev said, taking off his cap (3e).♦ Он [старый князь] подошёл к князю Василью. "Ну, здравствуй, здравствуй; рад видеть". - "Для мила дружка семь вёрст не околица", - заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно (Толстой 4). Не [the old Prince] went up to Prince Vasily. "Well, how do you do, how do you do, glad to see you." "Friendship laughs at distance," said Prince Vasily in his usual rapid, self-assured, familiar tone (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для милого дружка и семь верст не околица
-
16 для милого дружка семь верст не околица
• ДЛЯ ДРУГА < ДЛЯ МИЛОГО ДРУЖКА> (И) СЕМЬ ВЕРСТ НЕ ОКОЛИЦА[saying]=====⇒ even a long distance seems short when you are traveling to see a friend or a loved one:- ≈ distance won't keep loved ones < (two) friends> apart;- love (friendship) laughs at distance.♦...Вдруг отворилась дверь его комнаты и предстал Ноздрёв... "Вот говорит пословица: для друга семь вёрст не околица!" - говорил он, снимая картуз (Гоголь 3)....Thedoor of his room suddenly opened and Nozdrev appeared. "You know, there's truth in the saying that distance won't keep two friends apart," Nozdrev said, taking off his cap (3e).♦ Он [старый князь] подошёл к князю Василью. "Ну, здравствуй, здравствуй; рад видеть". - "Для мила дружка семь вёрст не околица", - заговорил князь Василий, как всегда, быстро, самоуверенно и фамильярно (Толстой 4). Не [the old Prince] went up to Prince Vasily. "Well, how do you do, how do you do, glad to see you." "Friendship laughs at distance," said Prince Vasily in his usual rapid, self-assured, familiar tone (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для милого дружка семь верст не околица
-
17 отрадно
1) кратк. прил. см. отрадный2) предик. безл. (кому́-л + инф.) it is pleasant (for smb + to inf); ( утешительно) it is comforting ['kʌ-] (for smb + to inf); ( что) it is good (that + clause), I am glad (that + clause)отра́дно ви́деть вас в до́бром здра́вии — I am glad to see you in good health
отра́дно сознава́ть, что — it is gratifying to know that...
отра́дно, что вы это понима́ете — it is good that you realize this
-
18 рад
в знач сказрад познако́миться — pleased to meet you
рад ви́деть вас — I am glad to see you
я был бы рад тако́му слу́чаю — I would welcome the opportunity
-
19 Ч-174
НУ ЧТО coll (Particle Invarused to induce one's interlocutor to answer a questionwell so.Здравствуй, Илья. Как я рад тебя видеть! Ну что, как ты поживаешь? Здоров ли?» - спросил Штольц (Гончаров 1). "Good morning, Ilya, I'm so glad to see you! Well, how are you? All right?" asked Stolz (1a). -
20 ну что
• НУ ЧТО coll[Particle; Invar]=====⇒ used to induce one's interlocutor to answer a question:- well;- so.♦ "Здравствуй, Илья. Как я рад тебя видеть! Ну что, как ты поживаешь? Здоров ли?" - спросил Штольц (Гончаров 1). "Good morning, Ilya, I'm so glad to see you! Well, how are you? All right?" asked Stolz (1a).
См. также в других словарях:
Glad to See You Go — Single par The Ramones extrait de l’album Leave Home Sortie 1977 Durée 2:11 Genre punk rock Parolier Dee Dee Ramone … Wikipédia en Français
Glad To See You — I am happy that you re here, GTSY (Internet chat slang) … English contemporary dictionary
glad to see the back of — glad/happy/pleased/to see the back of informal phrase happy when you no longer have to deal with someone or something because they are annoying or unpleasant I was glad to see the back of that computer – it was nothing but trouble. can’t wait to… … Useful english dictionary
glad — W3S2 [glæd] adj [no comparative] [: Old English; Origin: glAd bright, shining, happy ] 1.) [not before noun] pleased and happy about something glad (that) ▪ I m really glad I don t have to go back there again. ▪ We re so glad you came. glad to do … Dictionary of contemporary English
be glad to see the back of someone — be [glad/happy/pleased etc.] to see the back of (someone/something) to be pleased when someone leaves or when something ends because you did not like them. She was an absolute pain when she stayed with us and we were both really pleased to see… … New idioms dictionary
be glad to see the back of something — be [glad/happy/pleased etc.] to see the back of (someone/something) to be pleased when someone leaves or when something ends because you did not like them. She was an absolute pain when she stayed with us and we were both really pleased to see… … New idioms dictionary
be glad to see the back of — be [glad/happy/pleased etc.] to see the back of (someone/something) to be pleased when someone leaves or when something ends because you did not like them. She was an absolute pain when she stayed with us and we were both really pleased to see… … New idioms dictionary
glad — [[t]glæ̱d[/t]] ♦♦♦ 1) ADJ GRADED: v link ADJ, oft ADJ that, ADJ to inf, ADJ of/about n If you are glad about something, you are happy and pleased about it. I m glad I relented in the end... The people seem genuinely glad to see you... I ought to… … English dictionary
glad — [ glæd ] adjective not usually before noun *** happy and pleased about something: We re having a great time. I m so glad. glad (that): I m glad he finally called you. glad to see/hear/be, etc.: Maggie was glad to be home in her own bed. glad for … Usage of the words and phrases in modern English
See — (s[=e]), v. t. [imp. {Saw} (s[add]); p. p. {Seen} (s[=e]n); p. pr. & vb. n. {Seeing}.] [OE. seen, sen, seon, AS. se[ o]n; akin to OFries. s[=i]a, D. zien, OS. & OHG. sehan, G. sehen, Icel. sj[=a], Sw. se, Dan. see, Goth. sa[ i]hwan, and probably… … The Collaborative International Dictionary of English
(be) glad to see the back of somebody — be glad, etc. to see the back of sb/sth idiom (informal, especially BrE) to be happy that you will not have to deal with or see sb/sth again because you do not like them or it • Was I pleased to see the back of her! • I can t wait to see the back … Useful english dictionary